Magisterium (2007): O meandrach kobiecej i męskiej tożsamości – na podstawie cykli powieściowych Elżbiety Szemplińskiej-Sobolewskiej
Magisterium (2009): Nie tylko der, die, das. Polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe niemieckiej kategorii wyznaczoności grupy imiennej
Doktorat (2018): Słowiański aspekt polskiego czasownika jako problem przekładu polsko-niemieckiego i niemiecko-polskiego
Główne kierunki zainteresowań naukowych:
kategoria aspektu polskiego czasownika w świetle semantyki kognitywnej; kategoria określoności / nieokreśloności frazy nominalnej; kompetencja różnojęzyczna i jej wpływ na potencjał uczeniowy jednostki w obszarze opanowywania podsystemów języka; rola czynników indywidualnych w procesie przyswajania języka polskiego jako obcego
Działalność naukowa:
W swoich badaniach nad gramatyką języka polskiego w perspektywie glottodydaktycznej wykorzystuje podejście kontrastywne i/lub konfrontatywne. Zajmuje się konsekwencjami kognitywnego ujęcia kategorii aspektu dla praktyki przekładu oraz glottodydaktyki polonistycznej. Analizuje również zależności między dokonanością / niedokonanością czasownika a określonością / nieokreślonością frazy nominalnej.
Prowadzi także badania nad różnojęzycznością i jej wpływem na potencjał jednostki do uczenia się nowego (zwłaszcza odmiennego strukturalnie) języka. Refleksją psycholingwistyczną obejmuje szczególnie morfologię polskiego czasownika, stawiając w centrum naukowych dociekań wpływ czynników indywidualnych na sposób, w jaki określone kategorie werbalne są przyswajane przez cudzoziemców uczących się polszczyzny.
Działalność dydaktyczna:
Prowadzi konwersatoria z nauczania podsystemów języka (fonetyki i ortografii) oraz nauczania języka polskiego jako obcego w grupach heterogenicznych (dla studentów kierunku Nauczanie języka polskiego jako obcego i drugiego), ćwiczenia z praktycznej nauki języka polskiego (dla kierunków: Studia polskie – język, kultura, społeczeństwo oraz Studia polskie dla cudzoziemców), a także lektorat języka polskiego ogólnego i medycznego dla studentów Collegium Medicum.
Interesuje się tutoringiem jako metodą pracy ze studentem szczególnie zdolnym, w 2022 roku ukończyła Szkołę Tutorów Akademickich organizowaną przez Collegium Wratislaviense.
Projekty i działalność ekspercka:
badania nad kompetencją różnojęzyczną i jej związkiem z potencjałem do uczenia się nowego (odmiennego strukturalnie) języka w ramach projektu finansowanego ze środków IDUJ
Wraz z dr Adrianą Prizel-Kanią z Instytutu Glottodydaktyki Polonistycznej opracowała autorski test prognostyczny służący do pomiaru przewidywanych osiągnięć uczącego się w rozpoczynającej się dopiero nauce języka obcego na przykładzie polskiego. Podczas dwóch zagranicznych staży naukowo-dydaktycznych (na Uniwersytecie Wileńskim oraz na Uniwersytecie w Groningen) miały miejsce badania pilotażowe w dwóch grupach docelowych: wśród studentów znających co najmniej dwa języki obce niesłowiańskie oraz wśród osób posługujących się co najmniej dwoma językami obcymi, w tym jednym słowiańskim.
udział w projekcie Polska brzmi znajomo finansowanym przez Narodową Agencję Wymiany Akademickiej we współpracy z Northern Illinois University
Działania projektowe, prowadzone wraz z dr. Rafałem Młyńskim z Instytutu Glottodydaktyki Polonistycznej na terenie uczelni partnerskiej (Northern Illinois University), oprócz promocji języka polskiego i kultury polskiej poza granicami naszego kraju miały na celu wzbogacenie treści programowych przekazywanych amerykańskim studentom logopedii, którzy w przyszłości, w praktyce diagnostycznej mogą spotkać małych, dwujęzycznych pacjentów oraz ich rodziców deklarujących polskie pochodzenie.
udział w zadaniu finansowanym przez MNiSW dotyczącym państwowych egzaminów certyfikatowych z języka polskiego jako obcego – przygotowanie nowej wersji standardów wymagań egzaminacyjnych
udział w projekcie Warsztaty metodyczne dla nauczycieli akademickich języka polskiego jako obcego (finansowanym ze środków IDUJ) – przygotowanie i poprowadzenie warsztatów metodycznych (online) dla lektorów i wykładowców uczelni zagranicznych oraz szkół polonijnych poza krajem o tematyce „Nauczanie podsystemów języka polskiego – cele, innowacyjne techniki i metody”
udział w projekcie Pomoc Ukrainie prowadzonym przez Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli – prowadzenie zajęć językowych dla ukraińskich nauczycieli ze szkół średnich i wyższych
udział (współautorski) w opracowaniu koncepcji Poświadczania znajomości języka polskiego jako obcego w trybie komputerowym i zdalnym (online) dla Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej
członek zespołu ekspertów powołanego przez Narodową Agencję Wymiany Akademickiej do przeprowadzenia pilotażu egzaminu z języka polskiego jako obcego w trybie komputerowym i zdalnym (online)
Pełnione funkcje:
Egzaminatorka z uprawnieniami do sprawowania funkcji przewodniczącej w państwowych egzaminach certyfikatowych z języka polskiego jako obcego.
Członkini kierunkowych Zespołów ds. Jakości Kształcenia (na kierunkach: Nauczanie języka polskiego jako obcego i drugiego oraz Studia polskie dla cudzoziemców).
Członkostwa:
Członkini Zespołu Autorów Zadań Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego
Członkini zespołów przy Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego odpowiedzialnych za przygotowywanie egzaminów w grupie dostosowanej do potrzeb dzieci i młodzieży oraz egzaminów z mówienia dla osób dorosłych
Ważniejsze publikacje
WYBRANE ARTYKUŁY:
Terka B., Młyński R., 2022, Po co amerykańskiemu logopedzie język i kultura polska? Kilka uwag na
marginesie projektu „Polska brzmi znajomo”, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 29, s. 351-368.
Terka B., 2021, Sposób testowania znajomości aspektu w państwowych egzaminach certyfikatowych z
języka polskiego jako obcego na poziomie B1 w świetle badań nad dokonanością / niedokonanością czasownika, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 28, s. 47-58.
Terka B., 2021, Wymienność partnerów aspektowych, czyli kilka uwag na temat irrelewancji aspektu,
„Poradnik Językowy”, nr 5, s. 51-62.
Terka B., 2020, Badania kontrastywne nad aspektem polskiego czasownika a glottodydaktyka
polonistyczna, w: M. Biernacka, I. Janowska (red.), Kierunki badań w glottodydaktyce polonistycznej, Kraków: Księgarnia Akademicka, s. 173-187.
Terka B., 2018, Aspekt polskiego czasownika jako problem przekładu oraz wyzwanie dla uczących się
i nauczających języka polskiego jako obcego, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 25, s. 87-95.
ROZDZIAŁY W TOMACH POKONFERENCYJNYCH I MONOGRAFIACH ZBIOROWYCH:
Terka B., 2022, I Chińczykom gramatyka problemy sprawia, czyli o wyzwaniach składniowych (i nie tylko) chińskojęzycznych uczących się języka polskiego jako obcego, (w:) T. Czerkies, A. Prizel-Kania (red.), Między Wschodem a Zachodem. O wyzwaniach dydaktycznych podczas pracy z grupami chińskimi, Kraków: Księgarnia Akademicka, s. 113-132.
PUBLIKACJE DYDAKTYCZNE:
Bucko D., Prizel-Kania A., Terka B., 2022, Razem. Po polsku. Zeszyt ćwiczeń do nauczania języka polskiego. Poziom B1, Kraków: Wydawnictwo Avalon.
Terka B., Zaręba B., Marczyńska H., Ziólkowska-Weiss K., 2022, Album o Polsce, Warszawa:
Stowarzyszenie „Wspólnota Polska“.
Marczyńska H., Terka B., Uzarowicz T., 2021, Biało-Czerwoni, gramy razem! Język polski dla dzieci
z Ameryki Południowej, Warszawa: Stowarzyszenie „Wspólnota Polska“.
Terka B., 2021, Wierszyki do fonetyki, Warszawa: Stowarzyszenie „Wspólnota Polska“.
Rogala D., Terka B., Burzyńska M., Rodzińska W., Wawrzeń M., 2019, U lekarza. Słucham i
rozumiem! Materiały do nauczania języka polskiego medycznego. Poziom A2-B2, Kraków: Wydawnictwo Avalon.