Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Pomiń baner

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Dr Beata Terka – adiunkt

Magisterium (2007): O meandrach kobiecej i męskiej tożsamości – na podstawie cykli powieściowych Elżbiety Szemplińskiej-Sobolewskiej

Magisterium (2009): Nie tylko der, die, das. Polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe niemieckiej kategorii wyznaczoności grupy imiennej

Doktorat (2018): Słowiański aspekt polskiego czasownika jako problem przekładu polsko-niemieckiego i niemiecko-polskiego

Główne kierunki zainteresowań naukowych:
kategoria aspektu polskiego czasownika w świetle semantyki kognitywnej; kategoria określoności / nieokreśloności frazy nominalnej; kompetencja różnojęzyczna i jej wpływ na potencjał uczeniowy jednostki w obszarze opanowywania podsystemów języka; rola czynników indywidualnych w procesie przyswajania języka polskiego jako obcego

Działalność naukowa:
W swoich badaniach nad gramatyką języka polskiego w perspektywie glottodydaktycznej wykorzystuje podejście kontrastywne i/lub konfrontatywne. Zajmuje się konsekwencjami kognitywnego ujęcia kategorii aspektu dla praktyki przekładu oraz glottodydaktyki polonistycznej. Analizuje również zależności między dokonanością / niedokonanością czasownika a określonością / nieokreślonością frazy nominalnej. 
Prowadzi także badania nad różnojęzycznością i jej wpływem na potencjał jednostki do uczenia się nowego (zwłaszcza odmiennego strukturalnie) języka. Refleksją psycholingwistyczną obejmuje szczególnie morfologię polskiego czasownika, stawiając w centrum naukowych dociekań wpływ czynników indywidualnych na sposób, w jaki określone kategorie werbalne są przyswajane przez cudzoziemców uczących się polszczyzny.

Działalność dydaktyczna:
Prowadzi konwersatoria z nauczania podsystemów języka (fonetyki i ortografii) oraz nauczania języka polskiego jako obcego w grupach heterogenicznych (dla studentów kierunku Nauczanie języka polskiego jako obcego i drugiego), ćwiczenia z praktycznej nauki języka polskiego (dla kierunków: Studia polskie – język, kultura, społeczeństwo oraz Studia polskie dla cudzoziemców), a także lektorat języka polskiego ogólnego i medycznego dla studentów Collegium Medicum. 
Interesuje się tutoringiem jako metodą pracy ze studentem szczególnie zdolnym, w 2022 roku ukończyła Szkołę Tutorów Akademickich organizowaną przez Collegium Wratislaviense.

Projekty i działalność ekspercka:
badania nad kompetencją różnojęzyczną i jej związkiem z potencjałem do uczenia się nowego (odmiennego strukturalnie) języka w ramach projektu finansowanego ze środków IDUJ
Wraz z dr Adrianą Prizel-Kanią z Instytutu Glottodydaktyki Polonistycznej opracowała autorski test prognostyczny służący do pomiaru przewidywanych osiągnięć uczącego się w rozpoczynającej się dopiero nauce języka obcego na przykładzie polskiego. Podczas dwóch zagranicznych staży naukowo-dydaktycznych (na Uniwersytecie Wileńskim oraz na Uniwersytecie w Groningen) miały miejsce badania pilotażowe w dwóch grupach docelowych: wśród studentów znających co najmniej dwa języki obce niesłowiańskie oraz wśród osób posługujących się co najmniej dwoma językami obcymi, w tym jednym słowiańskim. 

udział w projekcie Polska brzmi znajomo finansowanym przez Narodową Agencję Wymiany Akademickiej we współpracy z Northern Illinois University
Działania projektowe, prowadzone wraz z dr. Rafałem Młyńskim z Instytutu Glottodydaktyki Polonistycznej na terenie uczelni partnerskiej (Northern Illinois University), oprócz promocji języka polskiego i kultury polskiej poza granicami naszego kraju miały na celu wzbogacenie treści programowych przekazywanych amerykańskim studentom logopedii, którzy w przyszłości, w praktyce diagnostycznej mogą spotkać małych, dwujęzycznych pacjentów oraz ich rodziców deklarujących polskie pochodzenie.

udział w zadaniu finansowanym przez MNiSW dotyczącym państwowych egzaminów certyfikatowych z języka polskiego jako obcego – przygotowanie nowej wersji standardów wymagań egzaminacyjnych

udział w projekcie Warsztaty metodyczne dla nauczycieli akademickich języka polskiego jako obcego (finansowanym ze środków IDUJ) – przygotowanie i poprowadzenie warsztatów metodycznych (online) dla lektorów i wykładowców uczelni zagranicznych oraz szkół polonijnych poza krajem o tematyce „Nauczanie podsystemów języka polskiego – cele, innowacyjne techniki i metody”

udział w projekcie Pomoc Ukrainie prowadzonym przez Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli – prowadzenie zajęć językowych dla ukraińskich nauczycieli ze szkół średnich i wyższych

udział (współautorski) w opracowaniu koncepcji Poświadczania znajomości języka polskiego jako obcego w trybie komputerowym i zdalnym (online) dla Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej

członek zespołu ekspertów powołanego przez Narodową Agencję Wymiany Akademickiej do przeprowadzenia pilotażu egzaminu z języka polskiego jako obcego w trybie komputerowym i zdalnym (online)

Pełnione funkcje: 
Egzaminatorka z uprawnieniami do sprawowania funkcji przewodniczącej w państwowych egzaminach certyfikatowych z języka polskiego jako obcego.

Członkini kierunkowych Zespołów ds. Jakości Kształcenia (na kierunkach: Nauczanie języka polskiego jako obcego i drugiego oraz Studia polskie dla cudzoziemców). 

Członkostwa
Członkini Zespołu Autorów Zadań Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego 
Członkini zespołów przy Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego odpowiedzialnych za przygotowywanie egzaminów w grupie dostosowanej do potrzeb dzieci i młodzieży oraz egzaminów z mówienia dla osób dorosłych

Ważniejsze publikacje

WYBRANE ARTYKUŁY:
Terka B., Młyński R., 2022, Po co amerykańskiemu logopedzie język i kultura polska? Kilka uwag na 
marginesie projektu „Polska brzmi znajomo”
, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 29, s. 351-368.

Terka B., 2021, Sposób testowania znajomości aspektu w państwowych egzaminach certyfikatowych z 
języka polskiego jako obcego na poziomie B1 w świetle badań nad dokonanością / niedokonanością czasownika,
„Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 28, s. 47-58.

Terka B., 2021, Wymienność partnerów aspektowych, czyli kilka uwag na temat irrelewancji aspektu, 
„Poradnik Językowy”, nr 5, s. 51-62.

Terka B., 2020, Badania kontrastywne nad aspektem polskiego czasownika a glottodydaktyka 
polonistyczna,
w: M. Biernacka, I. Janowska (red.), Kierunki badań w glottodydaktyce polonistycznej, Kraków: Księgarnia Akademicka, s. 173-187.

Terka B., 2018, Aspekt polskiego czasownika jako problem przekładu oraz wyzwanie dla uczących się 
i nauczających języka polskiego jako obcego,
„Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 25, s. 87-95.

ROZDZIAŁY W TOMACH POKONFERENCYJNYCH I MONOGRAFIACH ZBIOROWYCH:
Terka B., 2022, I Chińczykom gramatyka problemy sprawia, czyli o wyzwaniach składniowych (i nie tylko) chińskojęzycznych uczących się języka polskiego jako obcego, (w:) T. Czerkies, A. Prizel-Kania (red.), Między Wschodem a Zachodem. O wyzwaniach dydaktycznych podczas pracy z grupami chińskimi, Kraków: Księgarnia Akademicka, s. 113-132. 

PUBLIKACJE DYDAKTYCZNE:
Bucko D., Prizel-Kania A., Terka B., 2022, Razem. Po polsku. Zeszyt ćwiczeń do nauczania języka polskiego. Poziom B1, Kraków: Wydawnictwo Avalon.

Terka B., Zaręba B., Marczyńska H., Ziólkowska-Weiss K., 2022, Album o Polsce, Warszawa: 
Stowarzyszenie „Wspólnota Polska“. 

Marczyńska H., Terka B., Uzarowicz T., 2021, Biało-Czerwoni, gramy razem! Język polski dla dzieci 
z Ameryki Południowej,
Warszawa: Stowarzyszenie „Wspólnota Polska“. 

Terka B., 2021, Wierszyki do fonetyki, Warszawa: Stowarzyszenie „Wspólnota Polska“. 

Rogala D., Terka B., Burzyńska M., Rodzińska W., Wawrzeń M., 2019, U lekarza. Słucham i 
rozumiem! Materiały do nauczania języka polskiego medycznego. Poziom A2-B2
, Kraków: Wydawnictwo Avalon.

Pełna lista: (załącznik pdf)